Для каких документов может потребоваться перевод на иностранный язык

При переводе документа на иностранный язык (или, напротив – с иностранного языка на русский) зачастую требуется нотариальное заверение. Важно подчеркнуть, что нотариус своим заверением гарантирует квалификации переводчика, а не точность выполненного перевода! Полные данные о переводчике документа (его подпись) будут храниться у нотариуса. Вся ответственность за выполненный перевод лежит на специалисте по переводу.

Быстрый перевод документов возможен в качестве дополнительной услуги (оплачивается по специальному тарифу). Переводчик ставит свою подпись лишь в присутствии нотариуса. Подчеркнём, что нотариальный перевод бывает двух типов: перевод оригинала и перевод копии.

Чем перевод копии отличается от перевода оригинала?

Чем перевод копии отличается от перевода оригинала?

Подшить сам перевод возможно далеко не к каждому виду документа. К примеру, в практике иностранного документооборота перевод подшивается к справкам. В то же время, подшить перевод не представляется возможным к паспорту, документам об образовании, справкам из ЗАГС и т.д.

Нотариальный перевод возможен как для физических, так и для юридических лиц. Перечень документов, возможных для перевода в случае подачи физическим лицом представлен ниже:

  • банковские документы (выписка по счёту или справка об открытии счёта и т.д.);
  • документы из МВД;
  • документы из ЗАГС;
  • весь спектр нотариальных документов (комплекс бумаг по усыновлению, разрешение на выезд и т.д.);
  • любые документы, удостоверяющие личность;
  • трудовые документы и т.д.

Перевод документов для юридических лиц подразумевает работу переводчика с: контрактами, финансовыми документами, учредительными бумагами, сертификационными лицензиями и т.д.

Процедура выполнения нотариального перевода

Процедура выполнения нотариального перевода

При получении документа на перевод, специалист осуществляет его системный, последовательный перевод на иностранный язык. Имена собственные прописываются точно так же, как в заграничном паспорте.

Отметим, что осуществлять перевод документов имеет право лишь дипломированный специалист!

Затем на результат перевода специалист ставит свою подпись в личном присутствии нотариуса. Последний также ставит свою подпись и штамп. Дополнительно проставляется штамп с количеством подшитых листов в переводе.

Нотариально можно заверить лишь документ, который был выдан компетентными органами (муниципалитеты, банки и т.д.).

Смотрите также:

В видео рассказывается о том, что необходимо знать при переводе документов на иностранный язык: